Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

le propinaron una paliza

  • 1 propinar

    v.
    1 to give (paliza).
    Ella le pegó una tremenda paliza She gave him a good thrashing.
    2 to tip, to give a tip.
    * * *
    1 to give
    * * *
    1. VT
    1) (=dar) [+ golpe] to strike, deal; [+ azotes] to give

    le propinó una serie de consejos — he gave him a lot of advice, he made him listen to several bits of advice

    2) (=invitar)
    2.
    See:
    * * *
    verbo transitivo <patada/paliza> to give
    * * *
    = pack.
    Ex. This giant prehistoric sea predator packed the most powerful bite of any fish, living or extinct -- strong enough to shear a shark clean in half.
    * * *
    verbo transitivo <patada/paliza> to give
    * * *
    = pack.

    Ex: This giant prehistoric sea predator packed the most powerful bite of any fish, living or extinct -- strong enough to shear a shark clean in half.

    * * *
    propinar [A1 ]
    vt
    A ‹patada/paliza› to give
    le propinaron una paliza they gave o ( liter) dealt him a beating
    le propinaron cinco balazos they shot him five times
    me propinó un puntapié he gave me a kick, he kicked me
    B ( Méx) ‹mesero› to tip
    * * *

    propinar verbo transitivo to give: le propinó un puntapié, he gave him a kick
    ' propinar' also found in these entries:
    Spanish:
    dar
    English:
    deliver
    * * *
    [paliza] to give;
    le propinó una patada en la pierna he kicked him in the leg;
    me propinó un susto increíble she gave me a terrible shock
    * * *
    v/t golpe, paliza give
    * * *
    : to give, to strike
    propinar una paliza: to give a beating

    Spanish-English dictionary > propinar

  • 2 amuñonar

    Amuñonar, es colocar finsos en las tierras para delimitar las diferentes propiedades. En los para mí inolvidables tiempos d'endenantes, las gentes de mis aldeas por una cuarta de tierra en un cortinal (vega) o cualquier otro lugar de sus propiedades, digo, que por defender esta tierra que era de ellos, o algunas veces por intentar afoináila (hurtársela) a sus vecinos casi siempre estaban muy predispuestos hasta asesinarse. Sin embargo, esas mismas fincas que antaño habíanles costado grandes riñas, fogueírouxas engarradiétchas (encendidas peleas) e xangrientus achuquináus (y sangrientos asesinatos), guéi nel díe (hoy en día) están todas o casi todas abandonadas, llenas de grandes matojos, ameruxáes d'agrombus, ya faticáus d'oitres cherbes amolexáes. (Plagadas de escobas, y de muchísimas otras hierbas malas). Recuerdo que un tío mío, como muchas otras gentes de mis aldeas que se las daban d'abogainus de caleyas (abogados callejeros), que siempre andaben espatuxandu nel ataxu de lus xuzgáus, (que siempre andaban corriendo en el camino de los tribunales). Cuento que este tío mío, por la causa de que su vecino, que era un falanxistón (falangista) de apariencias, pero que tenía sus sentimientos tous fechus un chaceítrial (porquería, asco), pues tenía peores intenciones, que el rapiegu y la foina, (zorro y garduña), el chobu, l'utre ya 'l glayu. (El lobo, el buitre y el grajo). Digo qu'isti home de troya (que este hombre de mierda) un día llabrandu 'l só Eru nel cortinal d'ureán (Arando su tierra en la vega del Orejón), baltióu 'l muñón de sou xeitu, (tiró el finso de su sitio), con la reya del llabiegu (reja del arado) y lexus d' encuandicayu nel llugar dóu taba (y lejos de plantarlo en el lugar donde estaba), lu que fexu 'l mu chabascún (lo que hizo el muy cerdo), fue colocarle en terreno de mi tío casi una cuarta de más, y cuando mi tío fue a semar (sembrar) su finca, se dio cuenta de que el taimado de su vecino le había arrapiegáu (hurtado) cuaxi 'n xechu del sou Eru (casi un riego de su finca) y lejos de ir hasta su casa para llamarle al orden, mi tío que era hombre nada amigo de pedir ni dar disculpas de ninguna clase, lo que hizo medio endemoniado, fue cambiar de nuevo el finso, y en vez de colocarle en el lugar legal y antiguo que tenía, lo que se le ocurrió, fue ponerlo dentro del terreno de su vecino, otro tanto más como éste, le había intentado a él robarle. Y así uno quita y el otro pone, sin nunca encontrarse juntos los dos en sus fincas, estuvieron cambiando y descambiando los muñones de lugar más de una semana, hasta que un buen día entrambos se dieron de cara en la dicha finca, y fue entonces cuando se empezaron a pelar con las palabras, y tras de mondarse bien con éstas se dieron a las manos, y se propinaron una paliza de la que mi tío salió muy ufanado por haberla ganado. Más sin embargo las cosas no se iban a quedar así, porque su vecino al siguiente día le llevó a los tribunales, y durante varios años pleitearon por aquella cuarta de terreno, escosandoyes la corexa lus aboguéus d'Uviéu (ordeñándoles la cartera los abogados de Oviedo), y no dirigiéndose la palabra jamás en sus existencias, siendo a veces la comedia de la aldea, no abiertamente porque entrambos eran hombres bravos, pero sí lanzándoles a ellos o a sus familiares sátiras ingeniosas rebosantes de filosofía, tales como ésta que les resumiré de seguido. Encontrábame yo una mañana al lado de mi tía, que apoxentá nel sou tayuélu comu axín se lu nomaba, per ser xempri dou s'axentaba miou tía (que sentada estaba en banco preferido, como así se le nombraba por ser siempre el banquito donde se sentaba mi tía). Mazaba écha la lleichi nel botiétchu pa faer la manteiga frisca e ñidia (movía ella la leche en la bota, para hacer la manteca fresca y fina, cuando por delante de su casa pasó Maximina la Puchegona, y sonriéndose l'encalducóu ista puchena,(le hizo esta sátira). —Maza la lleichi curioxa Roxalina, pa que faigas una manteiga bona, mariétcha e nidia, que nun s'empapítche conecha 'l aboguéu d'Uviéu, pa quei gane la palmeta 'l oitre aboguéu del oitre, que tamién lu cudia lu mexor qu'algame, pos agüeyelu fae 'n miaxín nel sou piteru, fartandu 'l sou pitón que grandie ye comu 'n carneiru, ya nun tardara nunchus díes, en dir quiquiriquiandu camín d'Uviéu. (Menea la leche bien Rosalina, para que hagas una buena manteca, amarilla y fina, que no se empapice con ella el abogado de Oviedo, para que le gane la partida al otro abogado de tu contrario, que parece ser también lo cuida lo mejor que puede, pues hace un momento que le he visto en su gallinero, hartando a su mejor gallo, que ya es de grande como un carnero, y creo que no tardará muchos días, en ir cantando camino de Oviedo).

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > amuñonar

  • 3 golpiza

    f.
    * * *
    SF LAm (=paliza) beating-up, bashing *

    dar una golpiza a algn — to beat sb up, bash sb *

    * * *
    femenino (AmL) beating
    * * *
    femenino (AmL) beating
    * * *
    ( AmL)
    beating
    le dieron or propinaron tremenda golpiza they gave him a real beating, they beat him up badly
    * * *

    golpiza sustantivo femenino (AmL) beating
    * * *
    Am beating;
    dar una golpiza a alguien to beat sb up, to give sb a beating
    * * *
    f L.Am.
    beating

    Spanish-English dictionary > golpiza

См. также в других словарях:

  • Raúl Othacehé — Raúl Alfredo Othacehé Intendente del Partido de Merlo …   Wikipedia Español

  • Castillo de Cuéllar — Saltar a navegación, búsqueda Castillo de Cuéllar Castillo Palacio de los duques de Alburquerque …   Wikipedia Español

  • Entrena — Saltar a navegación, búsqueda Entrena Bandera …   Wikipedia Español

  • gordo — sustantivo masculino sebo, manteca, grasa. gordo, da adjetivo 1) graso, mantecoso. 2) gordinflón, abultado, voluminoso, grueso* …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • Dolores González Catarain — o Dolores Gonzalez Katarain (en ortografías castellana y euskara, respectivamente), alias Yoyes , fue una dirigente de la organización terrorista Euskadi Ta Askatasuna (ETA), nacida en Ordicia (Guipúzcoa, País Vasco, España) el 14 de mayo de 1954 …   Wikipedia Español

  • Dolores González Catarain — Nom de naissance Dolores González Catarain Surnom Yoyes …   Wikipédia en Français

  • Robby Krieger — Saltar a navegación, búsqueda Robby Krieger Información personal Nombre real Robert Alan Krieger …   Wikipedia Español

  • Kurt Gerstein — (Münster, 11 de agosto de 1905 París; 25 de julio de 1945) fue un militar e ingeniero de minas alemán de religión protestante, que se afilió al Partido Nazi y a las SS, donde alcanzó el rango de oficial (teniente) y fue destinado al Instituto de… …   Wikipedia Español

  • Morón (Cuba) — Morón (Cuba) …   Wikipedia Español

  • Bianca Trump — Saltar a navegación, búsqueda Bianca Trump Nombre real Wendy Christine Iwanow Nacimiento 7 de noviembre de 1972 (37 años) Brooklyn, Nueva York …   Wikipedia Español

  • tanda — 1. multitud; caterva; sucesión o grupo de objetos, animales o personas; cf. tracalada, montón, lote, cachada; venía una tanda de mineros por la carretera , hay una tanda de autos estacionados en la calle , le propinaron una tanda de correazos por …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»